top of page

BIOGRAFÍA/BIOGRAPHY

IMG_7893_edited_edited_edited.jpg

Pintor de formación y vocación autodidactas, hecho en las salas de los museos y en los espacios naturales, en la observación y en la práctica, mi trayectoria simultanea la literatura y la pintura en una búsqueda constante de expresión artística. Como ocurre con los libros, en la pintura la realidad se interioriza, se estiliza para devolverla al espectador transformada en una emoción. Así, en el paisaje la intermediación de la naturaleza no se hace ya necesaria –o no como modelo- y los motivos nacen directamente del interior. El paisaje, y por extensión la pintura, se convierte finalmente en un estado de ánimo. Los motivos son un pretexto para expresar un movimiento que acontece en nuestro interior. Los cuerpos son un paisaje (gozoso o melancólico).Los paisajes, un desnudo (sensual o desvalido). La realidad sugiere. El artista la devuelve transformada por la alquimia de las formas y los colores que tiene lugar en el crisol de su espíritu.

​Trained as a painter and whith self-tought vocation, done in the halls of museums and in natural spaces, in observation and in practique, my career combines literature and painting in constant search for artistic expression. As with books, in painting reality is internalized, stylized to return it to the viewer transformed into an emotion. Thus, in the landscape the intermediation of the nature is no longer necessary, or not as a model, and the motives are born directly from interior. The landscape and by extension the painting finally becomes a state of mind.

Bodies are a landscape (joyful or melancholic). Landscapes, a nude (sensual or helpless). Reality suggests. The artist returns it transformed by the alchemy of shapes and colors that takes place in the crucible of his spirit. 

bottom of page